Aller au contenu

Détective Pikachu (2019)


Messages recommandés

D'ailleurs pour la VO, je ne sais pas qui a pondu les sous-titres mais ils sont tellement mauvais. Il y a énormément de phrases dont le sens a été changé, des (grosses) approximations, des mots perdus, à tel point que le spectateur qui ne comprend pas l'anglais est clairement lésé s'il ne fait que lire les sous-titres. L'appauvrissement des répliques, déjà pas ouf de base, est réel.

Perso j'ai arrêté de lire les sous-titres au bout de 20mn tellement ça m'a gavée de lire ces conneries. J'ai pourtant l'habitude des sous-titres de jeux vidéo qui sont souvent eux aussi pas très folichon, mais là c'était le pompon.

Lien vers le commentaire
il y a 2 minutes, Lowren a dit :

D'ailleurs pour la VO, je ne sais pas qui a pondu les sous-titres mais ils sont tellement mauvais. Il y a énormément de phrases dont le sens a été changé, des (grosses) approximations, des mots perdus, à tel point que le spectateur qui ne comprend pas l'anglais est clairement lésé s'il ne fait que lire les sous-titres. L'appauvrissement des répliques, déjà pas ouf de base, est réel.

Perso j'ai arrêté de lire les sous-titres au bout de 15mn tellement ça m'a gavée de lire ces conneries. J'ai pourtant l'habitude des sous-titres de jeux vidéo qui sont souvent eux aussi pas très folichon, mais là c'était le pompon.

En général j'essaye de voir les films en VOSTFR quand je peux et j'ai aussi remarqué que les sous-titres étaient souvent mauvais. Je crois que le pire c'est quand il y a des chansons des fois c'est limite si ils suivent les paroles où font leur propre interprétation :')

Lien vers le commentaire

Pour les chansons à la limite je comprends, mais sinon...

 

J'ai un exemple (parmi TANT d'autres) en tête pour ce film : quand le héros dit "Pikachu, watch out behind you!" (ou quelque chose comme ça), les sous-titres disent juste : "Sauve-toi !" :mdr: Le facepalm quand j'ai entendu ça... pourquoi avoir supprimé "Pikachu" ? pourquoi avoir changé le sens ? Bref tout le film est comme ça...

  • Like 1
Lien vers le commentaire
Il y a 11 heures, Lowren a dit :

Pour les chansons à la limite je comprends, mais sinon...

 

J'ai un exemple (parmi TANT d'autres) en tête pour ce film : quand le héros dit "Pikachu, watch out behind you!" (ou quelque chose comme ça), les sous-titres disent juste : "Sauve-toi !" :mdr: Le facepalm quand j'ai entendu ça... pourquoi avoir supprimé "Pikachu" ? pourquoi avoir changé le sens ? Bref tout le film est comme ça...

 

Pas le temps d'expliquer mais supprimer le mot Pikachu, sauf contexte exceptionnel, c'est le meilleur choix à faire.

Lien vers le commentaire
Il y a 2 heures, andrewlebarbare59 a dit :

 

Pas le temps d'expliquer mais supprimer le mot Pikachu, sauf contexte exceptionnel, c'est le meilleur choix à faire.

 

Parce que c'est un nom ? Je comprends mais à ce moment-là, qu'ils mettent les sous-titres au bon moment, pas quand le mec commence à parler. Quelques millisecondes plus tard, histoire que ça ne mange pas toute la phrase parce que là on lit "Sauve-toi" en même temps que le gars prononce "Pikachu" donc c'est con.

Lien vers le commentaire
Il y a 2 heures, Lowren a dit :

 

Parce que c'est un nom ? Je comprends mais à ce moment-là, qu'ils mettent les sous-titres au bon moment, pas quand le mec commence à parler. Quelques millisecondes plus tard, histoire que ça ne mange pas toute la phrase parce que là on lit "Sauve-toi" en même temps que le gars prononce "Pikachu" donc c'est con.

 

Ça dépend si "Pikachu" et "watch out" semblent faire partie de la même phrase en fait. Si c'est tout collé, c'est le choix le plus logique. Après, si c'est étiré sur plusieurs secondes, avec un blanc conséquent entre les deux, autant raccourcir le sous titre effectivement.

Lien vers le commentaire
  • Membres qui parcourent ce sujet   0 membres

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...