nanoderez Posté(e) 26 août 2006 Share Posté(e) 26 août 2006 il y a un lien pour le clip? Lien vers le commentaire
Invité GiGey Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Le CLIP http://www.youtube.com/watch?v=vL27eRUECdQ Sinon je vais faire un bref commentaire. Je préfère LARGEMENT la version italienne et originale. D'une part, Davide a un timbre chaud, très particulier mais c'est courant chez les italiens. C'est incroyable d'ailleurs car avec un timbre pareil tu peux avoir la couleur douce et colorée d'une voix de tête mais en voix pleine ! Je préfère également ce rythme, il fait bien plus latin et sonne comme un bon vieux bolero. Et pour finir, il passe bcp plus d'émotions que Grégory tout simplement parce que c'est lui qui a composé cette chanson donc il la ressent parfaitement. Il n'hésite pas à déborder dans les couplets sur la mesure, chose qu'on peut difficilement se permettre quand on chante la chansons de quelqu'un d'autre mais qui vient naturellement quand on ressent la musique à fond. Voilà j'ai fini et j'adore ! Pour info, ce single marche bien en France et se classe 16e cette semaine ! Lien vers le commentaire
johnny Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 moi j'aime bien le clip!!! Lien vers le commentaire
Stef. Posté(e) 14 octobre 2006 Auteur Share Posté(e) 14 octobre 2006 Le CLIP http://www.youtube.com/watch?v=vL27eRUECdQ Sinon je vais faire un bref commentaire. Je préfère LARGEMENT la version italienne et originale. D'une part, Davide a un timbre chaud, très particulier mais c'est courant chez les italiens. C'est incroyable d'ailleurs car avec un timbre pareil tu peux avoir la couleur douce et colorée d'une voix de tête mais en voix pleine ! Je préfère également ce rythme, il fait bien plus latin et sonne comme un bon vieux bolero. Et pour finir, il passe bcp plus d'émotions que Grégory tout simplement parce que c'est lui qui a composé cette chanson donc il la ressent parfaitement. Il n'hésite pas à déborder dans les couplets sur la mesure, chose qu'on peut difficilement se permettre quand on chante la chansons de quelqu'un d'autre mais qui vient naturellement quand on ressent la musique à fond. Voilà j'ai fini et j'adore ! Pour info, ce single marche bien en France et se classe 16e cette semaine ! En France il est 20ème... non? J'adore moi aussi ce titre que je réécoute avec grand plaisir après en avoir été lassé ^^ Lien vers le commentaire
Invité izouf Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Il lui donne une autre vie bien que ce soit la sienne à la base mais bon rien y fait on l'a d'abord connu par Gregory Lemarchal et j'ai l'impression que Gregory y met beaucoup plus de peps enfin je trouve celle ci un peu mou mais bon j'aime bien Lien vers le commentaire
Invité GiGey Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Ya un moyen de trouver une traduction de ce texte ? Polvere di luna che si posa sul tuo viso mentre dormi piano ti raccontero Siamo come stelle tra l'inferno e il paradiso per amore acceso amore s'incendio IO che so di te so che è bello starti accanto tu che sei in me sai che rido a volte piango Io che so di te...io so che tu tu sei la luce dei miei occhi Niente di piu ma tutto quello che si puo sei l'infinito che ho percepito quando ti ho stretto al cuore Fragile innoscenza mentre navigo tra i sensi del tuo corpo della tua fisicità che sfiorento il cuore certe volte mi spavente, priggioniero della tua sensualità Io che so di te quando bacci la mia pelle, tu che sei di me troppo peso sulle spalle io che so di te Je n'y arrive vraiment pas, je n'ai aucune notion d'italien et même avec les traducteurs c'est incompréhensible. En tout cas du peu que j'ai compris c'est très poétique (romantique). Lien vers le commentaire
Stef. Posté(e) 14 octobre 2006 Auteur Share Posté(e) 14 octobre 2006 Ya un moyen de trouver une traduction de ce texte ? Polvere di luna che si posa sul tuo viso mentre dormi piano ti raccontero Siamo come stelle tra l'inferno e il paradiso per amore acceso amore s'incendio IO che so di te so che è bello starti accanto tu che sei in me sai che rido a volte piango Io che so di te...io so che tu tu sei la luce dei miei occhi Niente di piu ma tutto quello che si puo sei l'infinito che ho percepito quando ti ho stretto al cuore Fragile innoscenza mentre navigo tra i sensi del tuo corpo della tua fisicità che sfiorento il cuore certe volte mi spavente, priggioniero della tua sensualità Io che so di te quando bacci la mia pelle, tu che sei di me troppo peso sulle spalle io che so di te Je n'y arrive vraiment pas, je n'ai aucune notion d'italien et même avec les traducteurs c'est incompréhensible. En tout cas du peu que j'ai compris c'est très poétique (romantique). Heureusement il existe des blogs merveilleux mdr! Je vais tenter de la traduire, mais je ne garantis rien, je n'ai que quelques notions d'italiens En tout cas, y'a une phrase que j'ai compris de suite: "io so che tu tu sei la luce dei miei occhi" = Je sais que tu es la lumière de mes yeux ^^ Lien vers le commentaire
Invité GiGey Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Heureusement il existe des blogs merveilleux mdr! Je vais tenter de la traduire, mais je ne garantis rien, je n'ai que quelques notions d'italiens En tout cas, y'a une phrase que j'ai compris de suite: "io so che tu tu sei la luce dei miei occhi" = Je sais que tu es la lumière de mes yeux ^^ Merci d'essayer c'est très gentil. J'essaye aussi de mon côté on verra bien si ça tient la route. (la phrase que tu as traduite me rassure car j'avais moi aussi compris ça, ouf !) Lien vers le commentaire
Petit Prince Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Avec le peu d'italien qui me reste de mes 5 années de pratique au collège et lycée... voilà une traduction que je pense qui "tient la route"... Une poussière de lune qui se pose sur ton visage pendant que tu dormais profondément Nous sommes comme des étoiles entre l'enfer et le paradis par amour que la flamme s'embrase Je sais que tu étais belle quand tu étais près de moi... tu sais de moi que je peux passer du rire aux larmes Je me souviens de toi... je sais que tu es la lumière de mes yeux Rien de plus mais tout ce qu'on peut Tu es l'infini que j'ai perçu quand mon coeur s'est serré Une innocence fragile pendant que je navigue entre les sens de ton corps, de ton physique que mon coeur effleure quelques fois, prisonnier de ta sensualité Je me souviens de toi quand tu as embrassé ma peau, tu t'es posé sur mes épaules... c'est ce que je sais de toi. Lien vers le commentaire
Invité GiGey Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Avec le peu d'italien qui me reste de mes 5 années de pratique au collège et lycée... voilà une traduction que je pense qui "tient la route"... Une poussière de lune qui se pose sur ton visage pendant que tu dormais profondément Nous sommes comme des étoiles entre l'enfer et le paradis par amour que la flamme s'embrase Je sais que tu étais belle quand tu étais près de moi... tu sais de moi que je peux passer du rire aux larmes Je me souviens de toi... je sais que tu es la lumière de mes yeux Rien de plus mais tout ce qu'on peut Tu es l'infini que j'ai perçu quand mon coeur s'est serré Une innocence fragile pendant que je navigue entre les sens de ton corps, de ton physique que mon coeur effleure quelques fois, prisonnier de ta sensualité Je me souviens de toi quand tu as embrassé ma peau, tu t'es posé sur mes épaules... c'est ce que je sais de toi. Bravissimo ! Ça me semble impeccable. Magnifiques paroles waouh c'est vraiment beau. Et puis tu te débrouilles super bien en italien dis donc ! T'as fait ça en deux secondes. Merci bcp ! Au passage l'italien est une langue vraiment belle. J'aurais dû faire italien au collège au lieu de faire espagnol que je parle couramment ! Lien vers le commentaire
Manu* Posté(e) 14 octobre 2006 Share Posté(e) 14 octobre 2006 Fade...trés fade... Je préfere de loin la version française, je trouve la voix de Grégory bien plus intéréssante...Là c'est un peu mou...ça manque de "peps" Lien vers le commentaire
CocOrrico Posté(e) 15 octobre 2006 Share Posté(e) 15 octobre 2006 Je haissais la version de Lemarchal et cette version passe mais je n'aime toujours pas. Lien vers le commentaire
Jolene Posté(e) 17 octobre 2006 Share Posté(e) 17 octobre 2006 Entendu par hasard,j'aime pas du tout.Jamais je n'avais entendu de chanson italienne aussi molle et inaudible comme ça...Je préfére largement la version de Grégory Lemarchal. Lien vers le commentaire
Baby Junkie Posté(e) 4 novembre 2006 Share Posté(e) 4 novembre 2006 Davide était au Hit Machine ce matin et il a été annoncé qu'un album sortira début 2007. Lien vers le commentaire
Messages recommandés