Aller au contenu

Davide Esposito - Io So Che Tu


Messages recommandés

  • 1 mois après...

Le CLIP

 

http://www.youtube.com/watch?v=vL27eRUECdQ

 

Sinon je vais faire un bref commentaire. Je préfère LARGEMENT la version italienne et originale. D'une part, Davide a un timbre chaud, très particulier mais c'est courant chez les italiens. C'est incroyable d'ailleurs car avec un timbre pareil tu peux avoir la couleur douce et colorée d'une voix de tête mais en voix pleine ! Je préfère également ce rythme, il fait bien plus latin et sonne comme un bon vieux bolero. Et pour finir, il passe bcp plus d'émotions que Grégory tout simplement parce que c'est lui qui a composé cette chanson donc il la ressent parfaitement. Il n'hésite pas à déborder dans les couplets sur la mesure, chose qu'on peut difficilement se permettre quand on chante la chansons de quelqu'un d'autre mais qui vient naturellement quand on ressent la musique à fond. Voilà j'ai fini et j'adore ! :)

 

Pour info, ce single marche bien en France et se classe 16e cette semaine !

Lien vers le commentaire

Le CLIP

 

http://www.youtube.com/watch?v=vL27eRUECdQ

 

Sinon je vais faire un bref commentaire. Je préfère LARGEMENT la version italienne et originale. D'une part, Davide a un timbre chaud, très particulier mais c'est courant chez les italiens. C'est incroyable d'ailleurs car avec un timbre pareil tu peux avoir la couleur douce et colorée d'une voix de tête mais en voix pleine ! Je préfère également ce rythme, il fait bien plus latin et sonne comme un bon vieux bolero. Et pour finir, il passe bcp plus d'émotions que Grégory tout simplement parce que c'est lui qui a composé cette chanson donc il la ressent parfaitement. Il n'hésite pas à déborder dans les couplets sur la mesure, chose qu'on peut difficilement se permettre quand on chante la chansons de quelqu'un d'autre mais qui vient naturellement quand on ressent la musique à fond. Voilà j'ai fini et j'adore ! :)

 

Pour info, ce single marche bien en France et se classe 16e cette semaine !

 

:blink: En France il est 20ème... non?

J'adore moi aussi ce titre que je réécoute avec grand plaisir après en avoir été lassé ^^

Lien vers le commentaire

Il lui donne une autre vie ;) bien que ce soit la sienne à la base mais bon rien y fait on l'a d'abord connu par Gregory Lemarchal et j'ai l'impression que Gregory y met beaucoup plus de peps enfin je trouve celle ci un peu mou mais bon j'aime bien :)

Lien vers le commentaire

Ya un moyen de trouver une traduction de ce texte ? ^_^

 

Polvere di luna che si posa sul tuo viso mentre dormi piano ti raccontero

Siamo come stelle tra l'inferno e il paradiso per amore acceso amore s'incendio

IO che so di te so che è bello starti accanto tu che sei in me sai che rido a volte piango

Io che so di te...io so che tu tu sei la luce dei miei occhi

Niente di piu ma tutto quello che si puo

sei l'infinito che ho percepito quando ti ho stretto al cuore

Fragile innoscenza mentre navigo tra i sensi del tuo corpo della tua fisicità

che sfiorento il cuore certe volte mi spavente, priggioniero della tua sensualità

Io che so di te quando bacci la mia pelle, tu che sei di me troppo peso sulle spalle io che so di te

 

Je n'y arrive vraiment pas, je n'ai aucune notion d'italien et même avec les traducteurs c'est incompréhensible. En tout cas du peu que j'ai compris c'est très poétique (romantique).

Lien vers le commentaire

Ya un moyen de trouver une traduction de ce texte ? ^_^

 

Polvere di luna che si posa sul tuo viso mentre dormi piano ti raccontero

Siamo come stelle tra l'inferno e il paradiso per amore acceso amore s'incendio

IO che so di te so che è bello starti accanto tu che sei in me sai che rido a volte piango

Io che so di te...io so che tu tu sei la luce dei miei occhi

Niente di piu ma tutto quello che si puo

sei l'infinito che ho percepito quando ti ho stretto al cuore

Fragile innoscenza mentre navigo tra i sensi del tuo corpo della tua fisicità

che sfiorento il cuore certe volte mi spavente, priggioniero della tua sensualità

Io che so di te quando bacci la mia pelle, tu che sei di me troppo peso sulle spalle io che so di te

 

Je n'y arrive vraiment pas, je n'ai aucune notion d'italien et même avec les traducteurs c'est incompréhensible. En tout cas du peu que j'ai compris c'est très poétique (romantique).

 

Heureusement il existe des blogs merveilleux mdr! Je vais tenter de la traduire, mais je ne garantis rien, je n'ai que quelques notions d'italiens :unsure:

En tout cas, y'a une phrase que j'ai compris de suite: "io so che tu tu sei la luce dei miei occhi" = Je sais que tu es la lumière de mes yeux ^^

Lien vers le commentaire

Heureusement il existe des blogs merveilleux mdr! Je vais tenter de la traduire, mais je ne garantis rien, je n'ai que quelques notions d'italiens :unsure:

En tout cas, y'a une phrase que j'ai compris de suite: "io so che tu tu sei la luce dei miei occhi" = Je sais que tu es la lumière de mes yeux ^^

Merci d'essayer c'est très gentil. J'essaye aussi de mon côté on verra bien si ça tient la route. (la phrase que tu as traduite me rassure car j'avais moi aussi compris ça, ouf !)

Lien vers le commentaire

Avec le peu d'italien qui me reste de mes 5 années de pratique au collège et lycée... voilà une traduction que je pense qui "tient la route"... :P

 

Une poussière de lune qui se pose sur ton visage pendant que tu dormais profondément

Nous sommes comme des étoiles entre l'enfer et le paradis par amour que la flamme s'embrase

Je sais que tu étais belle quand tu étais près de moi... tu sais de moi que je peux passer du rire aux larmes

Je me souviens de toi... je sais que tu es la lumière de mes yeux

Rien de plus mais tout ce qu'on peut

Tu es l'infini que j'ai perçu quand mon coeur s'est serré

Une innocence fragile pendant que je navigue entre les sens de ton corps, de ton physique

que mon coeur effleure quelques fois, prisonnier de ta sensualité

Je me souviens de toi quand tu as embrassé ma peau, tu t'es posé sur mes épaules... c'est ce que je sais de toi.

Lien vers le commentaire

Avec le peu d'italien qui me reste de mes 5 années de pratique au collège et lycée... voilà une traduction que je pense qui "tient la route"... :P

 

Une poussière de lune qui se pose sur ton visage pendant que tu dormais profondément

Nous sommes comme des étoiles entre l'enfer et le paradis par amour que la flamme s'embrase

Je sais que tu étais belle quand tu étais près de moi... tu sais de moi que je peux passer du rire aux larmes

Je me souviens de toi... je sais que tu es la lumière de mes yeux

Rien de plus mais tout ce qu'on peut

Tu es l'infini que j'ai perçu quand mon coeur s'est serré

Une innocence fragile pendant que je navigue entre les sens de ton corps, de ton physique

que mon coeur effleure quelques fois, prisonnier de ta sensualité

Je me souviens de toi quand tu as embrassé ma peau, tu t'es posé sur mes épaules... c'est ce que je sais de toi.

Bravissimo ! Ça me semble impeccable. Magnifiques paroles waouh c'est vraiment beau. Et puis tu te débrouilles super bien en italien dis donc ! T'as fait ça en deux secondes. Merci bcp ! Au passage l'italien est une langue vraiment belle. J'aurais dû faire italien au collège au lieu de faire espagnol que je parle couramment !

Lien vers le commentaire
  • 3 semaines après...
Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
  • Membres qui parcourent ce sujet   0 membres

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...