Aller au contenu

Christine and the Queens / Paranoïa, Angels, True Love (09/06)


Messages recommandés

Je trouve le titre anglais assez atroce, je crois qu'elle se trompe a croire qu'on peut faire un titre en double langue, sa facon de chanter est la même en français qu'en anglais si cela passe largement en français, en anglais c'est inécoutable.

Puis je suis pas fan de l'idée derrière tout ça, ça fait un peu trop marketing a mon gout. De mon point de vue, un morceau est composé par une envie qui se faire ressentir par une écriture en français ou en anglais. Beaucoup d'artistes parlent de cela, Charlotte Gainsbourg notamment avait évoqué le fait que pour son dernier album elle avait eu le désir et la nécessité d'écrire ces titres partiellement en français car cela lui permettait de mieux capter ses pensées.

Ici, Chris est dans une démarche de, bon les gars je marche pas mal au Etats-Unis (ou d'ailleurs je fais ma première prestation live) donc du coup faudrait penser a traduire mon titre en anglais. Démarche opposé a un Stromae qui avait sorti son album aux U.S sans changer quoi que ce soit.

  • Like 8
Lien vers le commentaire

Après si on regarde bien le texte anglais n'est pas une copie exacte du français. Rien que le refrain "Quand je te veux, damn dis moi comment mieux, Que faire, de l'énergie que j'perds" contre "But Girlfriend, don't feel like a girlfriend, But Lover, damn I'd be your lover", rien que ça je trouve ça ne dit pas la même chose.

 

Peut-être que la version française est plus sexuelle ? 

En tout cas elle sera demain au Fallon Show avec DamFunk !

  • Like 6
Lien vers le commentaire
Il y a 2 heures, orangema a dit :

Ici, Chris est dans une démarche de, bon les gars je marche pas mal au Etats-Unis (ou d'ailleurs je fais ma première prestation live) donc du coup faudrait penser a traduire mon titre en anglais. Démarche opposé a un Stromae qui avait sorti son album aux U.S sans changer quoi que ce soit.

Papaoutai le clip , sur youtube beaucoup d'étrangers demandait la signification des paroles du coup des sous-titres ont été rajoutés , elle aurait pu juste faire ça...mais bon on peut la comprendre vu son petit succès aux UK , sympa aussi de penser a eux justement...

Pour Stromae ses paroles sont plus recherchées , avec des doubles sens et paroles fortes assez difficile de transposer ça en anglais.

  • Like 1
Lien vers le commentaire
Il y a 2 heures, orangema a dit :

Je trouve le titre anglais assez atroce, je crois qu'elle se trompe a croire qu'on peut faire un titre en double langue, sa facon de chanter est la même en français qu'en anglais si cela passe largement en français, en anglais c'est inécoutable.

Puis je suis pas fan de l'idée derrière tout ça, ça fait un peu trop marketing a mon gout. De mon point de vue, un morceau est composé par une envie qui se faire ressentir par une écriture en français ou en anglais. Beaucoup d'artistes parlent de cela, Charlotte Gainsbourg notamment avait évoqué le fait que pour son dernier album elle avait eu le désir et la nécessité d'écrire ces titres partiellement en français car cela lui permettait de mieux capter ses pensées.

Ici, Chris est dans une démarche de, bon les gars je marche pas mal au Etats-Unis (ou d'ailleurs je fais ma première prestation live) donc du coup faudrait penser a traduire mon titre en anglais. Démarche opposé a un Stromae qui avait sorti son album aux U.S sans changer quoi que ce soit.

 

Euh non ce n'est pas la première fois, elle est dans sa continuité...

 

Lien vers le commentaire

Moi j'aime bien ce titre, je le trouve très efficace. C'est d'ailleurs le seul titre d'un artiste français sorti récemment que je peux écouter (même si du coup c'est pas vraiment français). C'est pêchu, ça sonne bien et je me fiche de pas comprendre ce qu'elle raconte, c'est mème pas plus mal. Ça révolutionne rien, mais dans le genre c'est bien foutu. 

Lien vers le commentaire

Hmmm, moi je suis pas fan de la version anglaise, mais je peux comprendre l'écriture en 2 langues. C'est, je pense, la mélodie qui lui vient en premier. 

 

Je me rappelle pour Oublie-Moi de Cœur de Pirate, il y avait eu pas mal de messages du même style, et au final elle avait me semble-t-il expliqué avoir d'abord écrit la version anglophone. 

  • Like 1
Lien vers le commentaire

Je ne comprends pas pourquoi autant de critiques quant au fait qu'elle l'ait enregistré en anglais. Son premier album était déjà un mix d'anglais et de français et cela ne posait visiblement de problème à personne. Faut-il rappeler que c'est "Christine" en anglais qui lui a ouvert les portes du Royaume-Uni et de l'Irlande où, en plus du succès du titre, elle a vendu près de 300 000 albums (1 en Irlande/2 en UK + les top 10 en Australie et en Nouvelle-Zélande) ?

 

Ce titre s'inscrit dans la même démarche et semble déjà plaire au public britannique (top 20 i-tunes/12 sur Amazon + "Chaleur Humaine" de retour au top 100).

 

De bon augure sachant que le titre va être diffusé tout l'été...

  • Like 2
  • Thanks 1
Lien vers le commentaire

Quand j'évoque première télé étrangère c'est pour son dernier single, je sais qu'elle a deja fait des émissions aux Etats-Unis et Angleterre.

 

Pour moi il y a une différence entre proposer une chanson qui mélange le francais/anglais et écrire, interprété un titre en francais puis écrire le titre en anglais pour le marché international on perd l'aspect démarche artistique. Bien sur qu'on a le droit d'écrire un titre mélangeant les deux langues, Charlotte Gainsbourg l'a brillamment fait sur son dernier album.

 

  • Like 1
Lien vers le commentaire

Je vous trouve beaucoup trop négatifs dans vos propos.

 

Christine fait une chanson pop. Elle a toujours voulu fonctionner à l'international, elle ne s'en est jamais cachée.
Du coup, elle traduit la chanson en anglais car on sait bien que c'est indispensable pour s'exporter (et encore, ça reste un sacré défi...).

 

C'est quoi le problème au fond ? Que son accent est pourri et que du coup on ne comprend pas quand elle chante en anglais ?

Oui, je suis d'accord avec vous, la version française est largement meilleure et donc j'écoute principalement cette version.

 

Parallèlement à ça, la version anglaise à l'air de satisfaire les anglais car le titre se débrouille très bien là-bas. 

Je trouve ça vraiment top qu'une artiste française arrive à se faire une place à l'international.

 


Peut-être que vos attentes vis-à-vis de Christine sont trop grandes et que vous aimeriez qu'elle fasse deux projets à part ; ou alors qu'elle soit une bonne artiste indé comme on les aime et qu'elle s'en tape de sa percée à l'international.

Fin bref je ne comprends pas tous ces commentaires au ton grave juste pour cette version anglaise.

  • Like 7
  • Thanks 7
Lien vers le commentaire
  • Membres qui parcourent ce sujet   0 membres

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...