Accueil > Actualité > Spécial Eurovision > Actualité de Eurovision > Eurovision : la traduction en français des paroles de "Fulenn" d'Alvan & Ahez
samedi 12 mars 2022 16:35

Eurovision : la traduction en français des paroles de "Fulenn" d'Alvan & Ahez

Par Yohann RUELLE | Journaliste
Branché en permanence sur ses playlists, il sait aussi bien parler du dernier album de Kim Petras que du set de techno underground berlinois qu'il a regardé hier soir sur TikTok. Sa collection de peluches et figurines témoigne de son amour pour les grandes icônes de la pop culture.
La Bretagne s'invitera à l'Eurovision 2022 grâce à la participation du groupe Alvan & Ahez, qui représentera la France avec sa chanson "Fulenn". Mais que veulent dire en français les paroles de cette chanson interprétée en breton, et inspirée d'une légende locale ? Découvrez la traduction !
Crédits photo : Bestimage
222 points ont permis à Alvan & Ahez de décrocher son ticket pour l'Eurovision 2022. Arrivé en tête des votes du public et du jury dans l'émission "Eurovision France, c'est vous qui décidez" le 5 mars dernier sur France 2, le groupe spécialement composé dans le cadre du concours espère porter haut les couleurs de la France lors du concours de chant dont la finale se déroulera le 14 mai prochain à Turin, en Italie, un an après la victoire de Maneskin ("Zitti e Buoni") devant Barbara Pravi ("Voilà"). Et les quelques 200 millions de téléspectateurs européens qui suivront le concours découvriront avec "Fulenn" un hymne mêlant électro-techno et chant traditionnel celte !

Le player Dailymotion est en train de se charger...


Fiers de leurs origines, Alexis, Marine, Sterenn et Sterenn, qui se sont rencontrés par hasard dans un bar de la place Sainte-Anne à Rennes, interprètent ce titre en langue bretonne avec l'envie de mettre en lumière un folklore local qui résonne encore très fort chez les habitants de la région. « On ne revendique pas d'incarner la musique traditionnelle bretonne. Pour moi, la tradition, c'est l'inverse du purisme. C'est davantage la transmission d'un savoir, un passé qui doit s'ancrer dans le présent » explique Marine à 20 Minutes. Et alors qu'une polémique a éclaté après la sélection de cette chanson non francophone, le groupe persiste et signe : « On fera "Fulenn" en langue bretonne, il est hors de question de la traduire en français, et on va la chanter à Turin, en breton, pour représenter la France ».

"C'est un texte féministe"


Mais que veulent dire les paroles de "Fulenn" en français, justement ? « Fulenn, en breton, ça veut dire étincelle mais aussi jolie fille. Cette chanson, c'est le symbole d'une femme qui va danser à la nuit tombée et qui fait ce qui lui plaît, en envoyant valser les regards médisants. C'est un texte féministe, qui parle de l'émancipation de la femme » décrypte la chanteuse de kan ha diskan ("chant et contre-chant breton") qui s'est inspirée, avec ses comparses, de la légende bretonne de Katell Kollet, une jeune femme qui « aimait le plaisir et les fêtes à la folie ». « La danse était sa vie » écrivait Ernest Laurens de la Barre dans "Fantômes bretons", alors que ce personnage qui possède différentes appellations (Catherine, Gollet...) n'avait que faire des conventions et coutumes - même si dans les textes, sa passion la conduit systématiquement vers la mort... qu'on peut voir comme la forme de liberté ultime. Chacun son interprétation !

La traduction française de "Fulenn"


C'est parti !

Dans l'obscurité des bois germe la nuit
Les étoiles apparaissent dans le bruissement sans repos
Une ombre féminine virevolte à la lueur d'un flambeau

En faisant fi des bêtes sauvages je danse
Je vole le feu de leur regard plein de convoitise
Et le change en un chant à reprendre à l'unisson
Elle danse avec le diable, et alors ?
Je danse avec les diable, et alors ?

Embrasement et boue, embrasement, fête et boue
La forêt vibre au contact de l'étincelle qui danse
Sa magie enchanteresse monte jusqu'aux grands arbres

En faisant fi des bêtes sauvages je danse
Je vole le feu de leur regard plein de convoitise
Et le change en un chant à reprendre à l'unisson

Intrépide au milieu de la clairière danse l'étincelle
Tournent et tournent autour d'elle des âmes déchaînées (bis)

Lalalalalalaleno lalelalalo (x4)

Je danse avec les diable, et alors ?
Avec le diable je danse
Elle danse avec le diable, et alors ?
Lalalalalalaleno lalelalalo (x4)

Intrépide au milieu de la clairière danse l'étincelle
Eurovision en interview
26/11/2023 - Après avoir notamment participé à "The Voice Kids", la jeune chanteuse Zoé Clauzure, âgée de 13 ans, se confie sur l'Eurovision Junior, où elle représente la France aujourd'hui depuis Nice. Sa chanson "Coeur", le harcèlement scolaire, ses projets... Interview !
Plus de Eurovision
A lire sur les forums :
Dans l'actu musicale

Charts in France

Copyright © 2002-2024 Webedia - Tous droits réservés

  • A propos de Pure Charts
  • Mentions légales
  • Publicité
  • Politique de cookies
  • Politique de protection des données
  • Nous contacter